
MODERN CONCERNS
ABOUT MODERN TRANSLATIONS
CHAPTER ONE
written by Andrew
Corbett
Overview:
Objectives: THE TRADITIONAL PREDOMINANCE OF THE KING
JAMES VERSION We shall examine the development of the King James Version in proceeding
chapters. Suffice to state that it was during a rather turbulent political
and ecclesiastical period in the early 1600s, that King James I of England
authorised the proposal of the translation of the Bible into the vernacular
of the common people. He appointed 54 men, drawing on England’s two main centres
of learning, Cambridge and Oxford. They were instructed to follow the Bishops’
Bible, a previous English translation. They also drew on other previous English
translations for reference.
The finished result was published in 1611, and dedicated to King James
in his battle with the Roman Catholic Church. Most literary historians regard
the King James Version as a high point in the history of translated Biblical
literature. It has served the English speaking Christian community for nearly
400 years. One Bible commentator has said of the King James Version- THE POPULARITY OF RECENT TRANSLATIONS To add to the confusion, modern marketing has produced Bibles for children,
youth, women, men, singles, and students. So prolific are the new Study Bibles
that one scholar has said-
The Bible is still the best selling book around the world. No doubt,
modern translations and marketing methods have helped to perpetuate this.
Large sales of the Bible also shows us that there is a modern hunger for God’s
Word (despite what mainline church attendance may indicate) and the fact that
many of these Bible sales are “Study Bibles” of one kind or another, seems
to confirm this. But do the prolific number of modern Bible translations hold
to the original integrity of God’s message to man?
SINCERE QUESTIONS ABOUT THE INTEGRITY OF MODERN TRANSLATIONS
“The TEXTUS RECEPTUS, original Greek text from which the Authorised King
James Bible was translated, has been the target of critics since 1611. Yet
copies of it substantially exist today without error. This is the Bible you
can trust. All this talk about older and more dependable manuscripts, like
the theory of evolution, hangs upon an UNPROVEN HYPOTHESIS”
According to the proponents of this argument, all modern translations
are based on faulty and corrupted manuscripts. These manuscripts are faulty
because they have deliberately omitted elements of the original text. They
are corrupted because they have been deliberately altered in certain ways,
especially in regard to essential Christian doctrine. One concerned critic
of modern translations states that there is a simple litmus test to apply
to modern translations-
1. To establish that there are sincere concerns about modern English translations.
2. To likewise establish that modern English translations are proving to be
far more popular than the King James Version Bible.
3. To overview the broad concerns that some have about apparent discrepancies
in modern translations.
For almost the entire history of the English Bible, the King
James Version has proven to be the most widely accepted and read version throughout
the English speaking world. It has formed the basis of hymns, choruses, and
poems, often being quoted verbatim. It has had a litany of other reference
tools built around it, such as, the Strong’s Concordance, the New Englishmen’s
Hebrew Concordance, the Wigram’s Greek Lexicon, and the Matthew Henry Bible
Commentaries. It has been the undisputed standard of popular Bible translation
for most of the past four centuries.
“It was finished after 7-8 years of diligent work. It has been the most popular
and accepted version of the English speaking world from that day until now.
There have been several revised versions since then, and a number of Bibles
in the so-called modern English, but none have been as well accepted and as
lasting as the King James Version and perhaps never will be.”
The language of the King James Version is now regarded as classic English.
Its poetic portions are ranked along side Shakespeare for its use of the English
language.
Without doubt, the King James Version of the Bible has been the most
influential translation in the English speaking world. It is estimated that
up to 160,000,000 English speaking Christians still use the King James Version
as their primary source of Scripture reading. But its popularity is
now waning fast. The modern era has witnessed a vast array of fresh translations
of the Bible into English. There are now translations that attempt to put
the original language into modern language. There are other translations that
seek to put the original meaning into modern meaning. While these two different
approaches result in different translations, they both purport to be God’s
Word.
“Today there is a glut of Bible versions on the market. Just about everywhere
you turn, there are all sorts of specialised Bibles. Not only are there a
lot of translations, but each translation appears in several different forms.
There are Bibles packaged as devotional aides for men, women, children, singles,
and teens, and there are study Bibles for end-times enthusiasts, Lutherans,
Orthodox Christians, Charismatics, and Catholics, and there are even bride’s
Bibles that are intended to be used as wedding gifts. If someone told me there
was a special devotional Bible for divorced charismatic Lithuanian plumbers
with brown hair, I’d be inclined to believe it.”
Judging by book-store catalogues, these appear to be extremely successful. While
there have always been reference and commentary Bibles this century, there has
been an amazing deluge of them in recent times. Again these are proving very
successful. As a pastor in a local church I see people bringing into church
services a wide selection of these modern Bibles which reinforces the anecdotal
evidence that they are increasing in popularity.
Over the last few years serious allegations have been made against certain
modern translations of the Bible. Most of these allegations have come from
some parts of the Evangelical sector within the Christian community. The most
common assumption made by those casting these allegations is that the King
James Version is the only legitimate English Bible. They claim that the integrity
and purity of the original manuscripts is only captured and preserved by the
King James Version.
“Any version of the Bible which omits Acts 8:37, or ‘Through His Blood,’
in Col. 1:14, evidently has for its foundation a corrupted manuscript. This
corruption can be traced to 200 AD, when there lived one of the world’s foremost
theologians whose name was Origen. Being a TEXTUAL CRITIC he is supposed to
have corrected numerous portions of the sacred manuscripts. Evidence to the
contrary shows that he changed them to agree with his own human philosophy
of mystical and allegorical ideas. Thus certain original MSS became corrupt
and it is evidently from this source the revised Bibles of this generation
have come. Read pages 900-902, Vol. 16, 1936 edition Encyclopedia Britannica
and you will see that Origen taught the “LOGUS” is “KTISMA”, meaning the Lord
Jesus Christ is a created being. Thus, he could easily omit Acts 8:37 and
other texts which testify to Christ’s deity.”
Mr Clarke, of the Bible Truth and Trinitarian Bible Societies, claims
that modern translations have deviated from the true word of God in at least
6,000 places. He lists in his booklet various examples of what he calls
deliberate deviations from the truth of God’s Word. He is not alone in his concerns.
“Yet many today are troubled by the general acceptance given by their ministers
and elders to modern versions of the Scriptures. They are troubled. Because
they recognise that these new versions differ markedly from the Authorised
Version which was the means of their conversion, and which has been reverenced
as the Word of God by them and their forefathers for many generations. They
are alarmed when they when they hear it said that their Bible contains mistakes
and errors, or that textual experts are still looking for the pure Word among
a multitude of manuscripts. They are grieved, when from their own pulpits,
they hear their Bible subjected to criticism from self-appointed doctors of
texts, who ought to be teaching them the Scriptures are the unchanging Word
of God.”
There is therefore a genuine need to examine the process of Biblical translation into the English language. The purpose of such an examination is to examine the claims of the ‘King James only’ proponents, and to investigate the integrity of modern translations. This paper is a step in that direction.
The print version of the entire book is available from Pastor Andrew Corbett, PO Box 1143 Legana, Tasmania, Australia, 7277 for just $A10 (plus postage) or an e-book format is available for $5.50 sent by email(including GST). For further enquiries contact Pastor Andrew Corbett
More articles available online at www.andrewcorbett.com